==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོར་འབྲང་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སོ་སོར་འབྲང་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈། །སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། སོ་སོར་འབྲང་མ་ཆེན་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔར་བསྟན་བའི་ཆོ་གས་སྟོང་བ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ། ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡི་གེ་པྲཾ་སེར་པོ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཆེན་མོ་སོ་སོར་འབྲང་མར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་བར་བྱའོ། །མདོག་སེར་མོ་ཞལ་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཞལ་དང་པོ་སེར་པོ་དང༌། གཡས་པ་དཀར་པ། རྒྱབ་སྔོ་བ། གཡོན་དམར་པོ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། མདའ་རྣམས་དང༌། གཡོན་གྱི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་གཞུ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྣམས་འཛིན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་རོལ་པས་བཞུགས་པ། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་བསྣམས་པ། ཤིང་ང་དཔུང་ཆད་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། འདི་ལྟར་བསམས་ལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སྔོན་པོའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུ་མའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་པྲཾ་བསམས་ནས། སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བསམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་ངལ་བར་མ་གྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་སྤྲོ་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ངལ་བར་གྱུར་ན་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་སྔགས་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་ཎི་དྷ་རི་
བཛྲི་མ་ཏཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བ་ནི་སྔགས་སོ། །སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
སོ་སོར་འབྲང་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
索索朗姆的修法。
索索朗姆的修法。
顶礼！索索朗姆的修法。
向伟大的索索朗姆顶礼！如前所示，在以仪轨修习空性之后，在阿字所生的月轮上，观想黄色字母“章”(藏文：པྲཾ་，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉字字面意思：章)，放出各种光芒，利益众生。由此完全转化，刹那间生起为本尊大佛母索索朗姆。身色黄色，四面三眼，八臂。第一面黄色，右面白色，后面蓝色，左面红色。右手中的手分别持有宝剑、法轮、三叉戟、箭，左手中的手分别持有弓、绳索、战斧、金刚杵。安住在各种莲花月轮的座垫上，具有红色光芒的轮廓。以一切饰品庄严，身穿各种颜色的衣服，具有半截臂钏和各种珍宝的头饰。如此观想后，在身、语、意的月轮上，观想白色、红色、蓝色的嗡(藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡)、啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊)、吽(藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)三个字。然后，观想在乳房中央的月亮上安住着字母“章”(藏文：པྲཾ་，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉字字面意思：章)，观想各种各样的天女供养自己。在没有疲劳之前，都要以欢喜心修习。如果感到疲劳，就在自己心间的月亮上，以念珠的方式念诵咒语。嗡 纳尼 达日 班则日 玛达 札德萨日 吽 吽 啪 啪 梭哈。(藏文：ཨོཾ་ན་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་མ་ཏཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओंनाणिधरिवज्रिमाताप्रतिसारेहुँहुँफट्फट्स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ nāṇi dhari vajri mātā prati sāre hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉字字面意思：嗡 纳尼 达日 班则日 玛达 札德萨日 吽 吽 啪 啪 梭哈。)这就是咒语。索索朗姆的修法到此结束。
索索朗姆的修法。

【英语翻译】
The Sadhana of So Sor Drangmo.
The Sadhana of So Sor Drangmo.
Homage! The Sadhana of So Sor Drangma.
Homage to the Great So Sor Drangma! As previously shown, after meditating on emptiness with the ritual, on the lunar mandala born from the letter A, visualize the yellow letter "Tram" (Tibetan: པྲཾ་, Devanagari: प्रं, Romanized Sanskrit: praṃ, Literal Chinese meaning: Zhang), emitting various rays of light, benefiting sentient beings. From this complete transformation, instantly arise as the Blessed Great Mother So Sor Drangma. Yellow in color, with four faces and three eyes, and eight arms. The first face is yellow, the right face is white, the back face is blue, and the left face is red. The right hands hold a sword, a wheel, a trident, and an arrow, respectively, while the left hands hold a bow, a lasso, a battle-ax, and a vajra. Seated joyfully on a seat of various lotuses and lunar mandalas, surrounded by a red aura. Adorned with all ornaments, wearing garments of various colors, with half-arm bracelets and a crown of various jewels. Having contemplated in this way, on the lunar mandalas of body, speech, and mind, visualize the three letters Om (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in white, red, and blue colors. Then, visualize the letter "Tram" (Tibetan: པྲཾ་, Devanagari: प्रं, Romanized Sanskrit: praṃ, Literal Chinese meaning: Zhang) residing on the moon in the center of the breasts, and contemplate various goddesses making offerings to oneself. Meditate with joy until one becomes weary. If one becomes weary, recite the mantra in the manner of a pearl rosary on the moon at one's heart center. Om Nani Dhari Vajri Mata Pratisa Re Hum Hum Phet Phet Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་མ་ཏཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ओंनाणिधरिवज्रिमाताप्रतिसारेहुँहुँफट्फट्स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ nāṇi dhari vajri mātā prati sāre hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Nani Dhari Vajri Mata Pratisa Re Hum Hum Phet Phet Svaha.) This is the mantra. The Sadhana of So Sor Drangma is complete.
The Sadhana of So Sor Drangmo.

============================================================

